No exact translation found for بموافقة الجميع

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic بموافقة الجميع

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il ne sera possible d'y apporter des modifications qu'avec le consentement de toutes les parties bosniaques.
    ولا يمكن إدخال تعديلات عليه إلا بموافقة جميع الأطراف البوسنية.
  • On a suggéré, pour dissiper ces craintes, de recourir à des protocoles, sous réserve de l'approbation de tous les tribunaux concernés.
    وأشير إلى إمكانية معالجة بعض تلك الشواغل من خلال الاستعانة ببروتوكولات، رهنا بموافقة جميع المحاكم المعنية.
  • Toute décision prise ou accord conclu dans le cadre de l'instance doit avoir l'agrément des trois participants.
    ويجب أن تحظى جميع القرارات أو الاتفاقات التي يتوصل إليها المنتدى بموافقة جميع الأطراف المشاركة الثلاثة.
  • Depuis 1970, aucun changement substantiel n'a été apporté à la Loiloi fédérale sur l'emploi (LFT); sa modernisation concertée étant devenue nécessaire, on a mis en place à partir d'avril et mai 2001 un bureau central de décision où les secteurs productifs sont représentés à égalité.
    ولم تحدث تعديلات كبيرة في قانون العمل الاتحادي منذ 1970 ولذلك أصبح من الضروري القيام بعملية تحديث بموافقة جميع الأطراف.
  • À cet égard, nous pensons également qu'avec le consentement de toutes les parties intéressées, l'ONU pourrait jouer un rôle essentiel.
    وفي ذلك الصدد، نرى أيضا أنه يمكن للأمم المتحدة، بموافقة جميع الأطراف المعنية، أن تضطلع بدور أساسي.
  • Le Secrétariat peut, bien évidemment, annoncer les consultations officieuses dans le Journal, mais pour ce faire il lui faudra avoir l'accord de l'ensemble de la Commission.
    ويمكن بطبيعة الحال للأمانة العامة أن تعلن عن جلسات المشاورات المغلقة غير الرسمية في يومية الأمم المتحدة، ولكن لا بد من أن يتم ذلك بموافقة جميع أعضاء اللجنة.
  • En ce qui concerne le Sahara occidental, la Mauritanie soutient les efforts menés par l'ONU et son Secrétaire général pour trouver une solution définitive qui assure la stabilité dans la région et bénéficie du soutien de toutes les parties.
    وفيما يخص الصحراء الغربية، فإن موريتانيا تدعم المساعي التي تقوم بها الأمم المتحدة وأمينها العام لإيجاد حل نهائي يضمن الاستقرار في المنطقة ويحظى بموافقة جميع الأطراف.
  • Les propositions de fond présentées par les États Membres ont été examinées de manière approfondie par le Comité spécial et certaines ont recueilli l'accord de toutes les délégations mais n'ont pas été publiées sous la forme de documents.
    واستطرد قائلا إن اللجنة الخاصة ناقشت باستفاضة المقترحات الموضوعية المقدمة من الدول الأعضاء وحظي بعضها بموافقة جميع الوفود ولكنها لم تصدر في شكل وثيقة.
  • Succession et adoption - les tribunaux de la famille ont juridiction principale, la juridiction des tribunaux religieux est assujettie au consentement de toutes les parties intéressées et à certaines limitations prévues par la loi.
    الإرث والتبني - تتوفر ولاية رئيسية للمحاكم الأسرية، أما ولاية المحاكم الدينية فهي رهن بموافقة جميع الأطراف ذات الصلة وبعض التقييدات الواردة في القانون.
  • Elle réglemente la cession des droits fonciers et exige que celle-ci, quelle que soit sa forme, soit soumis au consentement de tous les membres de la famille (art. 35).
    وينظم هذا القانون التنازل عن الحقوق العقارية، ويشترط في هذا التنازل، أيا كان شكله، أن يتم بموافقة جميع أفراد الأسرة (المادة 35).